Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Hương Xưa

THƠ và NHẠC

Demain je partirai

 

                                     Demain je partirai…, c’est sans importance

                         comme les feuilles mortes qui tombent sur le chemin

                                  Ou les fleurs arrachées par le vent dans le jardin

                          Dans ces turbulences de la vie, cela est insignifiant

 

                                 Quand la mort vacillante s’approche de mon lit

                            Et que je rendrai mes derniers souffles dans l’agonie

                               Il sera temps de dire adieu à ceux qui me sont chers

                          Alors, pas de commentaires, ni de visites, ni de prières

 

                             A cet instant final, je n’aurais ni remords, ni regrets

                         Ce sera le moment pour que je retourne à la poussière

                           Laissant les souvenirs heureux ou douloureux derrière

                              Dès lors, richesse et gloire ne sont plus que vanité

 

                        Au terme de cette vie terrestre éphémère et tourmentée

                            Vers la frontière de Yin et de Yang, je vais me diriger

                       Au seuil de cet univers temporel, je ne serai pas paniqué

                           De quitter le monde physique pour un autre, l’éternité

 

                       Je mettrai fin à mon voyage ultime sur cette terre

                    Délaissant les bousculades et les rivalités coutumières

                         Sans aucun bagage, je vais cheminer à pas légers

                    Mon âme sera désormais dans la joie et la tranquillité

 

                         Sur cette terre, comme être humain, je suis un passager

                   qui repars avec les mains vides étant nu quand je suis né

                        Les hauts et les bas, bonheur ou malheur se sont éloignées

                   Je suis comme un bateau qui s’approche du port destiné

 

                    Quand mes yeux se fermeront, ne me versez point de pleurs

                       Ne me ferez pas de condoléances, ni de bouquets de fleurs

                   Ne pas tirer des photos, ni tourner des films à ma mémoire

                     tout cela apportera à mon entourage des ennuis de surcroît

 

                Pour ne pas m’oublier, priez pour moi dans l’intimité

                   en admettant que ma mort c’est un destin enfin libéré

              Que la paix et la joie dans l’âme vous soient adressées

                  car chacun de nous à son tour se retrouvera dans l’éternité....

            Traduction du poème ‘Mai toi di’/ Phuoc Tuyen Ngo Quang Huynh

                                par Alexis Ho le 12 /04 / 2016

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article